English & Rights2018-09-19T12:54:39+00:00

OLIKA means different

Olika is an independent publisher that publishes books for children, young adults and method books for adults.

In Swedish, OLIKA means “different.” In what way are we different?

Our stories mirror contemporary society. The everyday reality of children shows a magnificent diversity in ways of being and ways of living. By broadening the scope of children’s literature and including new ways of being, more children will be able to identify with the characters and stories, thereby having their own lived experiences validated. And at the same time read beautiful and interesting books!

PLEASE FIND OUR INTERNATIONAL CATALOGUE HERE!

For information, pdf:s or other enquiries regarding rights, please contact:
Stephanie Barrouillet at SB Rights Agency: stephanie(at)sbrightsagency.com or Olika at info(at)olika.nu

Titles translated to other languages so far (updated September, 2018):

DENMARK/DANISH:
Sätt straffen Charlotte! – Afgjort på straffe! (Lamberth)
Hund på plan – En hund på banen! (Lamberth)
Kom igen, kämpa! (Lamberth)
Där satt den! (Lamberth)
Ta chansen! (Lamberth)
Passa bollen, ropar Kosse (Lamberth)
Konrad och karamellerna – Konrad og karamellerne (Klematis)
Konrad och kalaset – Konrad and the birthday Party (Klematis)
Orättvist! – Uretfærdig! (Klematis, Denmark)
Titta skogen (Klematis, Denmark)
Titta havet (Klematis, Denmark)
Titta parken (Klematis, Denmark)
Titta natten (Klematis, Denmark)

GERMANY/GERMAN
Varför gråter pappan? – Warum weint der papa? (Benson publishing)

ITALY/ITALIAN:
Vi odlar smultron (Settenove Edizione)

NORWAY/NORWEGIAN:
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 – Gi barna 100 muligheter Istedet for 2 (Pedagogiskt forum)

SERBIA/SERBIAN:
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 – Pružite detetu STO mogućnosti umesto DVE have been translated into Serbian (Kreativni centar)

SPAIN/SPANISH/CATALAN:
Mix kör – Mix conduce (Gato Sueco)
Teslas mamma vill inte – La mamá de Tesla no quiere (Gato Sueco)
Teslas pappa vill inte – El papá de Tesla no quiere (Gato Sueco)
Piraterna och regnbågsskatten – Las Piratas y el tesoro del arcoíris (Gato Sueco)
Varför gråter pappan? – ¿Por qué llora el papá? (Gato Sueco)
Ge ditt barn 100 möjligheter (Gato Sueco)

SOUTH KOREA/KOREAN:
Mix kör (Kidz Education)
Orättvist!  (Great Books)
Ge ditt barn 100 möjligheter (Great Books)

TANZANIA/SWAHILI:
Här kommer UppfinnarJohanna! (the Swedish Embassy)

ROMANI CHIB:
Badbomber och Simhopp – Anjiboskobombi & Pliimibosko, Bombi najarimaske & xutimos notimasko, Najimaskebombi & usimaskoxutjipe, Nandopa & nandolattjopa, Nandzojbaskere bombe & plivibaskere rupiba. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani)

Camping och kurragömma – Camping & gariba, Campingo & korardi, Kampingo & garadi, Lodipa & garepa, O kamping & kheliba phanle jacha. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani))

Dansbus och kaktrubbel –  Kellepa & marklijiddrepa, Khelibaskoro akosiba & gudlebokolengoro pharipa, Khelimasa & bajo biskotengo, Khelimaskonasulipe & kalakoskobajo, Tselibako busos & tortakoblaniba. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani))

Malva i stallet – Malva dre stanjan, Malva börjar rida – Malva site kli and Malva och hästarna – Malva ta gräjerna. (OLIKA Publishing, Traveller Romani)