OLIKA means different

Olika is an independent publisher that publishes books for children, young adults and method books for adults.

In Swedish, OLIKA means “different.” In what way are we different?

Our stories mirror contemporary society. The everyday reality of children shows a magnificent diversity in ways of being and ways of living. By broadening the scope of children’s literature and including new ways of being, more children will be able to identify with the characters and stories, thereby having their own lived experiences validated. And at the same time read beautiful and interesting books!

We hare happy that quite a lot has been written about OLIKA, click here to read international media. 

Below you can find our international catalogue: 

For information, pdf:s or other enquiries regarding rights, please contact:
Stephanie Barrouillet at SB Rights Agency: stephanie(at)sbrightsagency.com or Olika at info(at)olika.nu

Titles translated to other languages so far:

DENMARK/DANISH:
Sätt straffen Charlotte! – Afgjort på straffe! (Lamberth)
Hund på plan – En hund på banen! (Lamberth)
Kom igen, kämpa! (Lamberth)
Där satt den! – Den sad! (Lamberth)
Ta chansen! – Grib chhansen! (Lamberth)
Passa bollen! ropar Kosse – Spil mig! råber Kosse (Lamberth)
Rekord, Fatima! (Lamberth)
Värsta målet, Kosse! (Lamberth)
Rakt i krysset, Kosse! (Lamberth)
Vilket skott, Olivia! (Lamberth)
Konrad och karamellerna – Konrad og karamellerne (Klematis)
Konrad och kalaset – Konrad and the birthday Party (Klematis)
Orättvist! – Uretfærdig! (Klematis)
Titta skogen (Klematis)
Titta havet (Klematis)
Titta parken (Klematis)
Titta natten (Klematis)
Stjärnfall i Dinosaurieland (Straarup & Co)

GERMANY/GERMAN:
Varför gråter pappan? – Warum weint der papa? (Benson Publishing)
Kivi och Monsterhund (Benson Publishing)

ITALY/ITALIAN:
Vi odlar smultron – Il bosco in casa (Settenove Edizione)

KOSOVO/ALBANIAN:
Passa bollen, Kosse! (Margrit e Libri)

NORWAY/NORWEGIAN:
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 – Gi barna 100 muligheter Istedet for 2 (Pedagogiskt forum)

RYSSLAND/RUSSIAN:
Ta makten – för att det funkar! (Mann, Ivanov and Ferber)

SERBIA/SERBIAN:
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 – Pružite detetu STO mogućnosti umesto DVE (Kreativni centar)

SPAIN/SPANISH/CATALAN:
Mix kör – Mix conduce (Gato Sueco)
Tesslas mamma vill inte – La mamá de Tesla no quiere (Gato Sueco)
Tesslas pappa vill inte – El papá de Tesla no quiere (Gato Sueco)
Piraterna och regnbågsskatten – Las Piratas y el tesoro del arcoíris (Gato Sueco)
Varför gråter pappan? – ¿Por qué llora el papá? (Gato Sueco)
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 – 100 Posibilidades en lugar de 2 (Gato Sueco)

SOUTH KOREA/KOREAN:
Mix kör (Kizm Education)
Orättvist!  (Great Books)
Ge ditt barn 100 möjligheter istället för 2 (Dabom publishing)
Stjärnfall i Dinosaurieland (CONKO)

TANZANIA/SWAHILI:
Här kommer UppfinnarJohanna! (the Swedish Embassy)

ROMANI CHIB:
Badbomber och Simhopp – Anjiboskobombi & Pliimibosko, Bombi najarimaske & xutimos notimasko, Najimaskebombi & usimaskoxutjipe, Nandopa & nandolattjopa, Nandzojbaskere bombe & plivibaskere rupiba. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani)

Camping och kurragömma – Camping & gariba, Campingo & korardi, Kampingo & garadi, Lodipa & garepa, O kamping & kheliba phanle jacha. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani))

Dansbus och kaktrubbel –  Kellepa & marklijiddrepa, Khelibaskoro akosiba & gudlebokolengoro pharipa, Khelimasa & bajo biskotengo, Khelimaskonasulipe & kalakoskobajo, Tselibako busos & tortakoblaniba. (OLIKA Publishing, five different varieties of romani chib – Arli, Kalé, Kelderash, Lovari and Traveller romani))

Malva i stallet – Malva dre stanjan, Malva börjar rida – Malva site kli and Malva och hästarna – Malva ta gräjerna. (OLIKA Publishing, Traveller Romani)

UKRAINA/UKRAINIAN:
Ta makten – för att det funkar! (Vivat Publishing)

USA/ENGLISH:
Ge ditt barn 100 möjligheter Istället för 2, “The Swedish Way of Parent and Play“, (Countryman Press)